翻訳ソフト使用の文章
韓国語の文章を書き込むことができない私は、
いつも翻訳ソフトを利用しています。
日本語を韓国語に翻訳し、
その韓国語をもう一度日本語に翻訳してみて、
ヘンだなと感じる部分を修正して・・・
大丈夫だろう!って確認してから、
掲示板に書き込んでいます。
でも・・・ やはりヘンみたいです。
(トラックバックで友情愛会員の方からのメッセージを
記事にしたものを紹介しています^^)
不自然なぐらい丁寧な文章になっていたり、
笑ってしまうような言葉遣いになったりしているようです。
・・・・確認しているのに・・・・
ケチケチして無料のソフトを利用しているからでしょうか・・・(冗談です ヘヘヘ )
でも・・・ 心をこめて書き込むようにすれば、
許して受け止めていただけると信じたいです。
そして、いつか・・・・
親しみの感じられる韓国語の文章を
自分自身で書き込めるようになりたいです。。。。
茨の道のりかな。。。。。
1.Re:翻訳ソフト使用の文章
2006/11/04 16:42 りーふぐりーん キツネコさんアンニョン (*^^*) この間はトラックバック有難う御座います。いつとは言えないけどそんなにはるか彼方にならない内に、これならキツネコさんに見て頂いても遜色ないかと思われるジェホを描いて、トラバ返し?させて頂きます♪しばしお待ちを~m(__)m
2.Re:翻訳ソフト使用の文章
2006/11/04 19:29 kitunyanko りーふぐりーん さま メッセージうれしいです。ありがとうございます。見ていただいて遜色ない・・・・・・なんて そんな・・・ りーふぐりーんさまの作品は、いろいろな画材を使って、王子の多様な魅力を表現されていて本当に素晴らしいものばかり・・・ジェホがりーふぐりーん さまの魔法でどんな作品となって登場するのか 本当に楽しみです。
コメント作成するにはログインが必要になります。