2013-07-22 23:47:17.0
テーマ:ひとりごと カテゴリ:韓国アーティスト(SS501)

너의 이야기(2)


너의 이야기
Your Story

리더は、やはりこの曲への思い入れが半端じゃないのね。
嫌いとか、じゃないけど
既に聴いた曲なので、ペンとしては あ~そうなんだって
新鮮味がない気がする。でも韓版の方が好き。MVはいいだろうと期待。

UNBREAKABLEの MVを見たとき、
待ってました!という気持ち、^0^/
リダが稼いだお金を リダに還元してくれて嬉しいとも思い、^^;
ブレダンの時みたいな気持だった。

マーシャルアーツ、龍の書画、河回仮面、三角縁神獣鏡みたいな鏡(爆)
얼씨구 절씨구 잘 들어간다
절씨구 얼씨구 잘 돌아간다…の
「얼씨구 절씨구」とは、囃子言葉で 日本で言えば「よいさ、よいやさ」
 みたいな言葉らしい。

そういったディテールが 「韓国にカムバックした김현중」という、
イメージを感じさせてくれる。
強烈な印象のUNBREAKABLE。

それでも、リダはYourStoryをタイトル曲に。
日本での正規アルバム1集(韓国的な呼び方なら)に収録された曲なので、
日本のファンはもちろん韓国ペンちゃんたちもお馴染みだ。
リダは大変思い入れのある曲だと言っていたし、
もちろん、この曲が 多分…とは思っていた。

う~ん、何を書いているんだろう、私。
嫌いじゃないんだけど、そうインパクトなのよね。
韓国の皆さんはどう思うだろう?

ともかく、今はYouTube再生を、と思っていたら
ファン(とは言えない)の人か、足を引っ張りたい人がいるようで
MVを上げていた。 ちゃんと公式チャンネルが2つもあるのにっ!

D社から やっとこさ ROUND3予約案内が出て
早々に予約した。
どこでもHANTEOか GAONに反映してくれたらいいと思ってたけど、
やはり購入タイミングの調整をキーイーストにお任せして
しかも、大事な第1週反映がおそらく最も確かじゃないか?と信じて。
嫌だけど、D社にした。リダのため、リダのため、全てはそのために。



[コメント]

1.Re:너의 이야기(2)

2013-07-23 10:39:10.0 tyoumu

新しいアルバム、ダウンロード出来ました。
ありがとう。

予約はDA社でしたのね・・・
私も同じ理由で待っていたのだけれど、
あまりにも高いので・・・止めました。
あれが、日本での定価なのね。
タワレコが韓国のチャートに反映すればいいのに・・

一応、HANTEOとオリコンチャートに反映すると謳っている外国のサイト
で購入。

リダがUnbreakableに韓国的なものと込めたということが
K403さんのこのコメントで私にもすっと落ちました。

あの掛け声は韓国のお囃子なのね。
それがもう一つ分からなかったから、
リダの言う意味がわからなくて・・
太鼓の音は日本の太鼓ほど強烈じゃないしね。

そして、リダの稼いだお金をリダに還元というのもいい!!
もっと、稼ごうというわけではないんだ・・・・

YourStoryは韓版が好き・・なんだ。
なんとなく、元は韓国語であったという感じもするけれど、
私は今の所、聞き慣れているせいかもしれないけど、
絶叫型の日版がいい・・

タイトル曲をUnbreakableではなく、
k403さんが言うように
ファンにとってはそれ程新鮮味がない
YourStoryにした理由がそのうちわかってくるのかしら。

コメント削除

2.Re:너의 이야기(2)

2013-07-23 22:19:49.0 k403

tyoumuさん、
お返事遅くなりましてすみません><
今日のお昼はDVD鑑賞してましたので…^^

ダウンロードされて何よりです。
以前ミンが「有料で。違法はダメ」って言ったのが
耳に残ってまして…^^; そういうところでダウンロードできたから
良かったと思ってます。

歌詞は、私は以前からs○ribadaさんで見ています。
あそこは 誰でも投稿できるのですが、
unbreakableの投稿者が soribadaだったのと、
unbreakableは 音源公開が早かったので
大丈夫だろうと思って、↑に書きました。

tyoumuさんはよくご存知かと思いますが、
もしどなたか ご覧になりたい方がいたらと思うので
紹介しますと、

s○ribadaさん(私は韓国サイトの方)で、ROUND3を検索し
各曲名のリストが出たら、
例えば unbreakableの右に「 > 」マークがあります。
これをクリックすると、unbreakableのページに行きます。

そこで「가사」の横にある「프린트」をクリックすると、
別窓で開きます。 我が家はWindows7ですが
(著作権の関係なのか?)小さく、歌詞が全部見れませんので
右クリックで 印刷プレビューしますと、歌詞を全部見れますし
印刷できます。

以前は一生懸命自分で訳しました。
Pleaseは 未だに K社から出た日本語訳詞より 自分の方が
正しいと思っている部分がありまして、
今回もまたちびちび楽しみながら訳してみたいです。いつになるかな?

コメント削除

3.Re:너의 이야기(2)

2013-07-23 22:44:00.0 tyoumu

ソリバダに行っているのですね。

私は最近、ほとんど行きません。
ダウンロードできなくなってから
Mnetにも・・・・

Unbreakableの歌詞は一応訳したのだけれど、
YouTubeにある日本語の方がこなれてよかったので、
自分の訳は自分だけで置いてます。

こんな所からも韓国語の勉強になるのに・・
面倒がっていること自体が努力不足ですね。

自分の力で少しづつ楽しみながら訳していくことこそが
語学を学ぶ姿ですよね・・・・敬服します。

コメント削除

4.Re:너의 이야기(2)

2013-07-23 23:28:32.0 k403

tyoumuさん、私もダウンロードできなくなってから
歌詞のために行ってるようなものです^^;

敬服・・・なんてとんでもないです。><
人さまにお見せできるものじゃないですし。
最近は 訳詞をするのも遅くなりました。^^;

コメント削除

 
▼この記事にコメントする

コメント作成するにはログインが必要になります。

[ログインする]


TODAY 5
TOTAL 531555
カレンダー

2024年10月

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
ブロコリblog