2006/11/07 14:15
テーマ:韓国語学習 カテゴリ:その他韓国関連(語学)

ギャップ


ハン検4級受験半月前に突然 ひらめいたことがあります。

ハングルって「カ」と読む字が2つあるってことに。

パソコンのビニール製のキーボードカバーにマジックで

カナダラを書いてタイピングの練習がてらメールを送ったことも

あったのですが、가카

どっちでも「か」と読むと言う認識はありました。

しかし、激音という言葉の意味と   카 が結びつかなくて

かと読む字には辞書で調べて正しい単語を書くか

覚えてる単語を書くわけですが、どちらでもないときは好きな方を

書いていました。

しかし幸い?にもこれで間違った解答をしたことがなくて

ずっと気づかないままでした。

原因はテキストを確認しないまま 聞き流しで勉強していたことに

ありました。

キーボードをながめていて「なかなか카の出番が少ないな。

そんなら使ってやろう。」そんなノリでした。

改めて入門編をテレビで見た際に気づきました。

あれほど発音練習した「か 」でした。

激音はスイカの種飛ばしの要領で発音します。

韓ドラで学んだ힘들어요.(大変です)이 세상(この世)

など入門者のくせに難しいものも知っているのは自信に

つながりますがある意味困りもの。

まさかこんな初歩的なことが抜けているなんて夢にも思わなかったのですから。

だから準2級を目指している今でも入門編を繰り返し学習して

います。

ポイントはラジオなどの音で集中して聞き、テレビなどの映像で

確認の2本立てが良いと思います。

今年は幸い ラジオとテレビが学習進度が連動しているよう

なので。

今 私は復習のお陰で平音、濃音、激音が言い分けられるようになった気がします。

我が子もご多分に漏れず、小中学校時代は塾へ行っていましたが

そこで夏の無料体験学習があって私もやってみました。

自分の学力より下の教材は楽です。

同じレベルのものはやったという達成感が得られます。

しかし難しいものになると頭が酸欠になり飽きます。

また教材のステップは小刻みなので知らず知らずの間に

ステップアップしています。

でも宿題をため込んで布団の間に隠した娘はなかなか

進まず、毎日 規則的に枚数をこなしていく末娘は

着実に力を付けて行きました。

それを見ていて私の韓国語学習も入門編ばかりを

やっています。

しかし先に行った場合 独学で虫食い状態の勉強

方法ではきっと大変になってきますので復習しています。

小学校6年生が6年生の教材をするのが当たり前と言う

決まり事はないですよね?

お子さんが小さい方は親子揃って勉強することで身をもって

体験し得ることが多いのではないでしょうか?

肩の力を抜いて楽しみながら勉強すると吸収力はUPする

はずだと思います。

仕事が忙しく勉強できない時は聞き流し勉強。

汗をかきたいときはお風呂のふたの上にバスタオルを引いて

テキストを広げて半身浴しながら勉強。

そんなにたくさんのことは覚えられないのですが。

今流行の20分以上入浴のデトックス(毒だし)ですって。

心臓に負担を掛けないように半身浴にしてみました。

毎日はできませんが。


2006/11/07 14:14
テーマ:韓国語学習 カテゴリ:その他韓国関連(語学)

辞書について


ハングルスタートしたその日に 朝鮮語辞典を買いました。

税込みで8,159円。

高かったですが、今でも買って良かったって思います。

分厚いので移動の際に不便なので今年2月末に

発売されたばかりのカシオの電子辞書も購入しました。

ポケットサイズの日韓辞典を購入したら安くて、軽くて

外見は良かったのですが、今聞いた言葉をどう書くのか

またどういう意味なのか、知りたいのですが調べられないのです。

私はカナダラが読めるようになって直ぐにこの朝鮮語辞典を

使っていました。

ハングルがよく分からないのに何で辞典が引けたのか・・・

それは 幼児がアルファベットを覚えるように図形感覚で

覚えました。

ホテリアーのプールのシーンでトンヒョクがチニョンに

「カッチ・・・」って行ったのを聞いてメル友はドキドキしているらしい。

「何て言っているのかしら?」

ご丁寧に字も教えてくれた。

左がカタカナのフで、右がト。

下にアルファベットのE

二文字目は数字の0にアルファベットの小文字のエル( l )

같이のできあがりです。

何度か辞典をめくって行ったら辞書の引き方がまずカナダラですが

カ(キオk)の中でアヤオヨと引いて行くことが自然と身に付きました。

台所用にポケット辞典を新たに購入しましたが、例題が少なすぎて、

意味しか書いていません。

読み方も発音記号が載っていないものもあります。

朝鮮語辞典のポケット版(パスポート韓国語小事典 韓日+日韓)が出たときは速攻買いました。

でも今のお気に入りはやっぱり分厚い朝鮮語辞典と、電子辞書です。

この電子辞書は単語をネイティブが発音します。

元の価格は目玉が飛び出るほど高かったのですが

ネットで予約して割引価格で購入しました。

いつもバックに入れているので暇つぶしにもなりますし、

日本語、英語、色々な辞典が内蔵されています。

 

高い辞書を買った理由は初心者ほど良いものの方が分かりやすい、

高いからおいそれとは辞められない。

それと電子辞書はあくまでもスペアーで最終的には朝鮮語辞典で

調べます。

電子辞書を買う前は 電子辞書では単語が覚えられないという

偏見を持っていました。

しかし老眼が始まったので字のサイズを変えられる電子辞書は

とても助かりました。

講座で勧められる辞典や電子辞書があるかもしれないですが

参考の一つにしていただけたらと思います。

 

 


2006/11/07 14:12
テーマ:韓国旅行 カテゴリ:趣味・特技(旅行)

携帯SHOP


2004年2月 明洞(ミョngドng)のロッテ百貨店に行った際に

ヨンジュン様がCMをされている携帯電話の広告パネルを見に行こうと

乗り気ではない娘を連れて携帯電話売り場のフロアーに行ってみました。

なるほどフロアー全体が携帯電話売り場です。

店員さんがしきりに私たちに声を掛けてきます。

正確に言うと娘に声を掛けて来ます。

ここで買っても仕方がないので

일본에서 왔어요.(日本から来ました。)

と言ってみました。

すると人垣が自動ドアのように両脇に退きます。

中には「日本から来たんだって~。」

と言うような会話をしている店員さんもいました。

私自身 韓国に来る前に日本から来ました。は

丸暗記して言ったのですが、まだ過去形も知らなかったし、

일본에서 왔습니다.が同じ意味だとも知らないくらいの

レベルでした。

たぶん100均で買ったポケットトラベル集か何かで仕入れたのだと

思いますが。

つまり娘は韓国人に間違えられていました。

一重まぶたでどこから見ても韓国人顔なのかも?!

私は今年の3月の飛行機に乗った際にキャビンアテンダントさんに韓国人乗客と

間違えられて全部韓国語で書かれた書類を渡されて「いらない」ってジェスチャー

したら隣の韓国人の男性客が「日本人?」って聞くので「はい」と言うと別な

用紙を渡されました。(困)

きっと飛行機に搭乗する際にドキドキしながら「안녕하세요.」と言いながら歩いて

行った・・・これしか勘違いされた理由は思いつかないのですが。

勘違いして戴けて光栄です。A^^;


2006/11/07 14:08
テーマ:韓国旅行 カテゴリ:趣味・特技(旅行)

地下鉄


最初の旅行でハングルスタートして8ヶ月の私が地下鉄に乗ることができたのは

駅名が理解できたからと言うことと、もう一つはソウル情報サイトで地下鉄の

乗り方を事前に下調べしていたからです。

地下鉄のキップは

(Ⅰ)販機で購入

(Ⅱ)窓口で購入

の2通りがあります。

Ⅰ)の場合は

①路線図を見て行き先の料金が数字で書かれているので確認し

②自販機の料金ボタンを押す

③料金を投入します。

④キップが出てきます。

※日本と順序が違います。

 

(Ⅱ)窓口で買う場合

発音が悪いと窓口の方が理解してくれないかも?!

私は3月に江辺(강변)駅から 鐘閣(종각)駅まで乗るので

窓口で종각(鐘閣)と言って買いました。

正確には「종각까지 한 장 주세요.

鐘閣(チョngガk)まで一枚ください。

ですが後ろに列ができているときに丁寧に言うのは迷惑かと。

 종각の종は口びるを前に突きだし口をすぼめてチョと発音します。

ngは口をしっかり閉じてしまわないで半開きで鼻に抜けていく感じで、

각はkの部分はクとはっきり発音しないで。

昨年のテレビハングル講座のドラマで女の子のマキが言った종각の発音が

素晴らしくて(ネイティブだから当たり前ですが)耳に残っていました。

 

地下鉄は1~7号線までありますが 乗り換えしてもキップを買うのは最後の行き先駅まで

です。

2号線から5号線に乗り換えるのは最初は戸惑いましたが今は 上りと下りを間違えなければ

大丈夫になりました。

バスやタクシーよりも地下鉄の方が意外に初心者向きかもしれません。

駅名はハングルとローマ字で表示され各駅ごとに番号があります。鐘閣は131なので

一号線、市庁は132と201・・・1号線と2号線が交わっています。

100の桁は地下鉄の何号線かを表わしています。

江辺駅(214)から明洞に行きたかったら最寄り駅が乙支路入口(ウルジロイpク)202

なので12コ目の駅だと分かりますし、2号線どうしなので乗替えも要らないです。

한국 지하철을 좋아요.

韓国の地下鉄は良いです。

편리하고  멋있어요.

便利でかっこいいです。


2006/11/07 14:07
テーマ:韓国語学習 カテゴリ:その他韓国関連(語学)

私のテキストと辞典


2003年4~今までの全てのラジオハングル講座のテキスト

(但し4月~9月に放送したものは翌年10~3月まで必ず再放送される)

今年の4月以降のものは今からでもNHK出版で在庫が残っていれば取り寄せが可能です。

2003年兼若先生

2004年増田先生

2005年金東漢先生

2006年小倉紀蔵先生

①キゾー式パーフェクトハングル   価格2100円  小倉紀蔵 著

②至福の朝鮮語          価格3045円   野間秀樹 著

高いテキストですが初級が終わると文法が詳しく説明をするテキストが必要に

なります。どうせ買うなら早く買えば良かったと思いました。

書店に行くたびに新しいテキストを買ってしまっていたので今は本屋さんより

品揃えは良いです。

しかし付属のCDに不満があるとお蔵入りです。

いくらネイティブが発音しても聞きにくい癖のある発声の方は長く聞くのが

大変になります。

私はNHKワールドニュースコリアのイホンボクアナウンサーの声を録音したものを

選んで聞いています。

テキストは1つを決めてやると良いように思いますが、飽きっぽい私は

学習したい部分だけを見ているので数冊を渡り歩いています。

しかし今年のラジオのテキストはその必要もないくらい内容が充実しています。

説明が分かりやすく、ページ数が多く、ゲストの声が聞きやすく、例題が多いからです。

今までは2ページだけでしたので余白にメモする余裕もありませんでした。

忘れないうちに書き込みしたいのです。

ラジオのテキストはバックに入るサイズなのでいつも持ち歩いています。

私の集中できる場所は病院の待合室や電車の中です。

待ち時間の暇つぶしにもってこいです。

だからいつもこのテキストと鉛筆は携帯しています。

 

まだハングルスタートされたばかりの方は高価なものではなく安くて薄い

テキストが良いと思います。

CDも別売りであります。

放送を録音できない場合はこれを利用しています。

ただし講座やスクールに通っている方はそちらのテキストをしっかり

暗記されることをお勧めします。

私は耳からハングルを覚えました。

ドラマ・映画・テレビのインタビュー・童話・ラジオ講座のCD・KーPOPS

です。

最初の数ヶ月は4月号だけを繰り返し聞いていました。

洗濯物を干しながら聞き、煮物をしながら立ってテキストを眺めて・・・

そのため私は書く動作が抜けているため作文がダントツ遅れています。

ですのでまた今年の4月号から聞き直して文法を徹底的にたたき直しています。

皆さんも私と一緒に細切れで勉強してみませんか。

ちりも積もれば山となるです。

ホームドクターにも言われました。

三日坊主も繰り返し三日坊主でやれば続けられるって。

ヨロブン ファイティン!!

 


<前 [1] ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15]

カレンダー

2024年7月

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
ブロコリblog