2008-06-08 09:31:03.0
テーマ:ひとりごと カテゴリ:韓国俳優(ペ・ヨンジュン)

ご機嫌いかが?


ヨンジュンさん、ご機嫌いかが?

昨晩の「太王四神記」ご覧になりました?タムドクの台詞は冒頭以外は、少ないのですけど、目や表情や仕草でタムドクの想いがひしひしと伝わってくる、いい場面がたくさんありましたね。ヨンジュンさんの演技が光っていましたよ。

雨のシーンで「許して」が流れるときに、「ぜひ日本語訳を入れて」ってNHKさんにお願いしたけど、だめだったわね。映画館では日本語訳が流れたんですよ。意味がわかるとあの場面にぴったりで、初めて見る人にも感動が一層伝わるのにね・・・。

ドームでお逢いしてから、もう1週間が経ってしまいましたね。あなたをお待ちしている間の1週間・・・なんと長かったことでしょう。それなのに、来日後のこの1週間の早いこと、早いこと・・・。

いつ帰ってしまうのかしら?そんなことを考えていると、1日の経つのがとても早いのですよ。なんなら、ず~っと日本に居てもいいのよ!              

どうかもう少し、もう少しだけ日本にいてくださいね。今日も1日良い日でありますように!京都は梅雨の晴れ間・・・良いお天気です。プライベートタイムがあったら、またお越しくださいね。

自分の写した写真を公開したいって言ってましたね。被写体にして欲しい景色が一杯あるんだけどね。ヨンジュンさんを見かけても、知らん顔しててあげますから。(な~んて、そんなことできるかどうか自信ありませんけど)



[コメント]

1.Re:ご機嫌いかが?

2008-06-08 11:21:52.0 kosumosusan

始めまして!私も昨夜の「太王四神記」を観て思いました 観るのは二度目で 最初は字幕を読むのに必死だったのですが 地上波はあえて吹き替えにして 今度はしっかりヨン様の表情を見たい為に・・・と 顔の表情がしっかり捕らえて見ることが出来ました 「あの時のうっすらととした涙目 そして 流れる涙」とても素敵な演技にあらためて感動しました。毎週が楽しみです! ヨンフルエンザ 感染真っ只中です。


2.Re:ご機嫌いかが?(kosumosusan さんへ)

2008-06-08 11:29:48.0 kyomaiko

kosumosusan さん、ようこそ「MY MEMORY」へ。タムドク、いえヨンジュンさんの演技が光ってましたね。台詞なくても十二分に伝わる演技でした。こんなに人を感動させてくれる演技ができるヨンジュンさん。やっぱり素敵な人ですね。「許して」の日本語訳入れて欲しかったです。


3.Re:ご機嫌いかが?

2008-06-08 11:56:40.0 浪速の雪

kyomaikoさん、こんにちは。「許して」は訳してほしかったですね。乙女心の愛くるしさがよく表現されてる切ない歌詞なのにね。キム・スンウさんが大学で『ぺ・ヨンジュンは俳優の粋を超えた』と講演されたそうですが、正しくそのとおりですね。演技者として、一人の人間としても。次回作はどんな姿を見せてくれるのかとても楽しみですね。


4.Re:ご機嫌いかが?(浪速の雪さんへ)

2008-06-08 12:40:34.0 kyomaiko

浪速の雪 さん、こんにちは。ヨンジュンさん今頃何してるかな~?なんて考えながら昨日の録画を見ていました。本当に素敵なシーンがたくさんある、いい回でしたね。日本語訳は切ない思いが良く理解できると思うので入れて欲しかったんですけどね。「この両手が、両足が、あなたの行く手を阻まないように・・・。」キム・スンウさんのそんな言葉があったのですね。わかる人にはわかるのですよね。ヨンジュンの人としての素晴らしさが。


5.Re:ご機嫌いかが?

2008-06-08 20:22:08.0 yuua

こんばんは。そうですね~ 訳詩がつくとより一層感動したでしょうね(十分、素敵なシーンでしたが。) 「何をいえなくてもいいのです。あなたを見ることさえできたら・・・・」の通り米粒でもヨンジュンに逢いたくても逢えない家族が沢山いるのに、昨日は、日産スタジアムのピッチに立ったのね。昨晩も今朝もスポーツニュースで出てましたね、素敵でした。 純粋なサッカーファンも予期せずヨンジュンに逢えたとは、ヨンジュン家族としてうらやましい限りですよね~~。 「どこにいるの どうしているの・・・・・・・・」  「許して」の歌詞良過ぎよね。


6.Re:ご機嫌いかが?

2008-06-08 20:40:44.0 ふう

kyomaikoさん、こんにちは。本当になんて早い1週間なんでしょうね。逢えもしないヨンちゃんが日本にいると思うだけでドン!!と落ち着いていられますが、帰ってしまうとまた寂しくなるのでしょうね。 昨日テレビで司会の人が「奥様を少女に変える魔法使いヨン様」って言ってました。そうそう・・・とうなずいた私です。1日でも長く滞在して、ゆっくり楽しんで欲しいですね。


7.Re:ご機嫌いかが?(yuua さんへ)

2008-06-08 20:43:20.0 kyomaiko

yuua さん、こんばんは。「許して」の歌詞は何だかウリ・カジョクのヨンジュンへの想いみたいに聞こえませんか?「何処で何をしているの?元気でいるの?生まれ変わったその時は・・・」ってね!(千年恋歌もそうですね。)サッカー場の若者達も「ヨン様だ~」って驚いたでしょう。いいね~。でもサッカー場は京セラドームよりもって広いですからね。芥子粒ヨンジュンだよね。米粒ヨンジュンの方が大きいよ~。なんだかドームのことが現実とは思えないような今日この頃です。もうすぐ帰っちゃうのかと思うと寂しいですね!!


8.Re:ご機嫌いかが?(ふうさんへ)

2008-06-08 20:50:44.0 kyomaiko

ふう さん、こんばんは。ね~本当に1週間早かったですね。もうすぐ帰ってしまうと思うと寂しくって・・・次はいつ逢えるのでしょうか?その時までどうやってこの気持ちを抑えれば良いのでしょうか。「魔法使いヨン様」ですか?彼の魔法にかかったら、「夢見る夢子」でいられるのね。この魔法はかかりやすいけど、なかなか解けないのですよ。へたすると一生このまま・・・。


9.Re:ご機嫌いかが?

2008-06-09 09:05:50.0 ソクラテス

kyomaikoさん、劇場のテサギを見てみたいと思いました。tenさんのブログに劇場版テサギの翻訳をした会社クインシー・インターナショナルの方がコメントを寄せていました。その会社HPがリニューアルし、ブログを開始したそうで、そこにちょうど字幕にした「許して」の歌詞がありました。CDと言葉の使い方が違います。これが映像と共に見られたとしたら、胸が切なくなるでしょうね。夕べ何故かちょうど20話を見ました。チョロが意識のないスジニのそばに付き添っているシーン(真っ赤な紅葉の絨毯の森)でも「許して」が流れるのですね。京セラドームでの出演者の話を聴いて、ドラマへの感情移入が敏感になりました。


10.Re:ご機嫌いかが?(ソクラテス さんへ)

2008-06-09 20:40:25.0 kyomaiko

ソクラテス さん、こんばんは。劇場では、日本語訳が流れたせいもあってか、周りの人はオイオイと泣いていました。さすがに私もグッときましたね。凄く良いタイミングで流れるし、おまけに日本語の意味がわかって、ついウルッとしてしまいました。でも泣かなかったわね。歌もそうですけど、映画とテレビでは字幕が若干異なります。どちらが好みかは個人の好き好きでしょうが。どちらかというとNHKは言語に忠実、映画は少し意訳しているように思いました。どちらもいい時とそうでない時とありました。大阪や東京では二部づつ上映があるようですね。


 
▼この記事にコメントする

コメント作成するにはログインが必要になります。

[ログインする]


カレンダー

2024年7月

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
ブロコリblog