2011/02/08 09:28
テーマ:彼のこと カテゴリ:韓国俳優(ペ・ヨンジュン)

国破れて山河あり

Photo



CEOの、ツイのアイコンです~~~

無断借用~~~~汗

 

 

 

おはようございます~~~~

シンさんから(慣れ慣れしい~~~)

お返事きませんでした、、、、、

 

以前、助さん格さん役で出演させてやったのを

覚えてないんですかね~~~~?!


・・・誰も覚えてないと思われ~~~~

 


でも、いいのです。

返事が欲しいのが目的なのではなくて~~~~~

王子の禁煙について、CEOに考えて欲しかったのですから~~~

ほんで、ついでにちょっと王子に注意などしてくれんかなと、、、、


ま、どういう立場のかたかよく知らんのですが~~~爆


あたしに返事なんかしたら、

ここで大騒ぎされて晒し者ですからね、、、、

 


と思ったら!!!!

Σ( ̄ロ ̄lll)

なんと、昨日、ヒョンジュンくんファンの、

英語圏の?人に、お返事しているではないですか~~~~~!!!!

 

しかも、しかも、その内容は~~~~~

シンさんのアイコンって、

ご覧のとおりのジュンベアなんですけど~~~

そのKHJファンが、「可愛いウサギですね」たら書いてて~~~~

「ウサギじゃない」って返事ですかっ?!

 

Σ(・ω・ノ)ノ!

ってことは、、、、

ウサギだって思われたのが、、、、よっぽど悔しかったのねっ???爆

 

なんか脱力、、、、、(;´д`)トホホ…

ジュンベアも知らん輩に負けたとは、、、、

 


英語のほうが良かったのかなぁああああ


やはり、ぐぐる翻訳に頼ったのが敗因かもしれん、、、、


だって、今回、ぐぐる翻訳の不思議に直面したとですよ!!!


まずね、

「ヨンジュンさんの健康が心配で夜も眠れません」


これを翻訳すると


「용준 씨의 건강이 걱정되어 밤잠 없습니다」


こうなるんだけど、


それをさらにもっかい日本語翻訳してみたら!!!

(用心深いでしょ?)


「ヨンジュン氏の健康が心配になって

夜もご利用いただけます」


 

Σ(゚д゚lll)アブナッ !


・・・ってことで、別の表現に差し替えたわけですが~~~~

おい。ぐぐる翻訳。

ちゃんと伝えてくれたんじゃろのお?

めちゃくちゃな訳にしとったら、承知せんけんね!!!

 

おいら、キャバクラの客引きだと思われて、

つぶやきブロックされてたらどないしょう、、、、(@Д@;

 

もう~~~~~今度つぶやく時は、

可愛いウナギですね、、、、とか、

めちゃくちゃなツカミで行きます!!!!

 

 

 

 

 

 


「これのどこが…ウサギに見えたんでしょう?」

 


「ねえ、、、、ジョアン先生に失礼だよね~~~」

 


「あなたのは、初めて作った時のですね」

 


「うん!これは、あたし的に外せないもん!!!

グッズってほとんど持ってないけど、、、

細フレーム&マフラーってことで~~~~ミニョンさんだしね!」

 


「僕も持ってます」

 


「そう!だから買ったの!

なんか嬉しいじゃん。

シリアルナンバーもついてるし、、、、」

 

 

「眼鏡、外せませんよね……」

 

 

「うん、縫ってあるでしょ?

どうして?あ………」

 

 

「見られてると…ちょっと」

 


「ん、、、、」

 

 

「××づらいから」

 

 

 

・*:。゜萌。*(*´∀`*).*ぇ゚*・。・

 

食べづらいんですかね?

わたくしを

 

おうじ!!!

後ろ向けたらいいですよ!!!



何度でも貼る~~~


♪君に伝えたいことがある

うまくハングルにできないけど

どうか聞いて欲しい♪


「禁煙せえ!」





[1]

TODAY 175
TOTAL 4532780
カレンダー

2011年2月

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
ブロコリblog